August 20, 2019

Пишем правильно - вопрос

Вопрос не только к тем, кто профессионально пишет и редактирует, но и к любителям разной хорошей литературы. Сцепились мы тут с одной знакомой-филологом. Что мол, нельзя в одном произведении смешивать диалоги, оформленные разным образом. Т.е. надо выбрать одно из двух - либо все диалоги писать, начиная каждое высказывание с новой строчки и с тире. Либо брать сказанное в кавычки, оформляя все это известным образом. Но либо одно во всей книге, либо другое.

Сначала мы начинали с того, что "во всей книге должно быть одинаково", потом дошли до того, что по крайней мере эти стили не должны быть перемешаны в одной главе. И уж точно - на одной странице .

Я начала спорить, что иногда диалоги просто не подходят к тому или иному оформлению, плохо смотрятся, читаются. Например, если говорящие обмениваются только очень короткими репликами, а поясняющего текста много, это нехорошо смотрится с тире и абзацами. А бывает, что сплошная прямая речь, между ней - ничего, там от кавычек все замельчит. И что теперь, если недалеко друг от друга два таких разных диалога? Приносить читабельность текста в жертву этому правило? И вообще - существует ли такое правило?

И я знаю примеры, когда люди использовали разное оформление диалогов на одной странице, я точно помню! У Ходоровского такое было, и у двух немецких авторов точно помню! На это моя оппонентка мне ответила, что это - не русские авторы. В испанском или немецком так может быть и делают, а в русском - нет.

А вообще, недавно же вспоминали (прекрасную) "Слепоту" Сарамаго. Помните, как эта книга написана?! Кто не помнит, смотрите тут:
http://loveread.ec/read_book.php?id=16207&p=1

Там с первой страницы начинаются примеры. Он вообще диалоги не расписывал, они льются у него прямо среди текста. Просто написаны так, что понятно, где прямая речь. И ничего - я читала ее на немецком и русском, все мне хорошо читается и все понятно. И что? Авторская пунктуация.

Честно говоря, с пунктуацией все вообще становится страньше и страньше. Я недавно писала у же о том, что в немецком запятые практически упразднили. И даже специалисты подсказывают, что, если сомневаешься - не ставь их вообще нигде. Точно не промахнешься! https://blog.mammamiu.com/2049001.html

Мне кажется, что в свете таких тенденций можно спокойно расписывать диалоги как угодно, как нравится и кажется ладным, почему нет? И можно еще добавить, что "пусть скажут спасибо, что вообще их разметили, а то ведь знам мы случаи, когда и этого уже не делают".

P.S. Кстати, забыла я автора, но есть знаменитая немецкая книга. На этой книге мы с мамой расходимся: она оценила ее и нашла в истории что-то привлекательное, а я пыталась читать, и на третьей странице возненавидела это произведение всей душой!
Книгу написал человек, по сути, неграмотный. У него была какая-то там интересная история его жизни, и кто-то посоветовал ему написать книгу. И он написал, но - он не пользовался знаками препинания. Вообще! Никаких не то что там запятых - тоже нету! Вообще... льется текст, и все. Все написано с маленькой буквы. Местами вдруг какие-то слова вдруг начинаются с заглавной, но логики в этом нет никакой. Это и не имена собственные, и не существительные, которые в немецком принято писать с большой буквы, и слова эти явно не находились в воображаемом начале предложения.

В общем - я не смогла это читать. Я не воспринимаю текст, если я в нем постоянно роюсь, пытаясь понять, где что начинается и кончается. И что вы думаете - известная книга, многократно изданная и переизданная. Я, конечно, не агитирую так писать. Но все же...

Дорогие понимающие: а вы что думаете про диалоги?

Смотрите также:

Магазин Белолапик

Все новости в Телеграме

Недетские картинки в Телеграме

Уютный чат в Телеграме

Мой Youtube
Проспонсируйте вкусняшку брошенным кисонькам:

http://paypal.me/mammamiu

Поддержите мой труд и тоже читайте мой тайный блог! :-) https://www.patreon.com/mammamiu