June 22, 2013

Велик могучим немецкому языка

Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgabenübertragungsgesetz
Это не просто слово - это название немецкого закона. Он существует. И слово существует. Т.е. оно существует и используется. Правда. 63 буквы.

А т.к. в немецком обычно смысловое слово находится в конце (это чтобы еще интереснее было читать и понимать), переводить его нужно было бы с конца. Да-да, это чудесные правила немецкой грамматики. Образцы всякие есть, знаменитые, из классики немецкой литературы, где читаешь-читаешь-читаешь, а после целого абзаца длиной в полстраницы вдруг в конце - смысловое слово. Когда уже 25 раз все забыли, к кому или чему оно вообще относилось.

Итак, для тех, кому перевод интересно:
Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgabenübertragungsgesetz
Rindfleisch­-etikettierungs­-überwachungs­-aufgaben-übertragungs-gesetz
Gesetz - закон
Übertragungs - о переносе
Aufgaben - задач
Überwachungs - по контролю
Etikettierungs - этикеттирования (т.е. обклеивания этикетками)
Rindfleisch - говядины.

Всего-то.

С 96 года это - самое длинное из употребляемых слов в немецком языке. До этого рекорд держало Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän.
Но это вы уж сами переводите.